Los mexicanismos son palabras propias del español hablado en México. Resulta natural que con el tiempo aparezcan adecuaciones al español debido las circunstancias culturales de cada región. Se han omitido las palabras compartidas con otros países de Latinoamérica y, también, las palabras que se adaptaron de las lenguas originarias como el náhuatl.
- Achicharronar. Encoger, arrugar.
- Ándale. Expresión para animar a alguien a hacer algo: ¡Ándale!
- Antojitos. Comida preparada, principalmente, con maíz.
- Bomberazo. Asunto que debe resolverse con urgencia.
- Botana. Pequeña porción de comida.
- Cantinflear. Hablar de manera incongruente.
- Chido. Bonito o muy bueno.
- Chilango. Natural de la Ciudad de México, anteriormente, conocida como Distrito Federal.
- Chilletas. Personas que llora o que se queja mucho y con facilidad.
- Chipocludo. Persona incluyente o hábil.
- Enjetado. Enfadado, enojado.
- Enmuinarse. Enfadarse, enojarse.
- Fayuca. Productos de contrabando.
- Garigoleado. Adornado con exageración.
- Garigolear. Adornar con exageración.
- Guandajón. Persona desgarbada.
- Locochón. Persona que se comporta fuera de lo normal.
- Padrísimo. Estupendo.
- Pichonear. Ganar a un jugador inexperto.
- Resbaladilla. Tobogán.
- Sacatón. Persona miedosa o cobarde.
- Újule. Expresión de admiración o sorpresa: ¡Újule!
- Vaquetón. Persona floja o descarada.
Los ejemplos presentados se revisaron utilizando el Diccionario de la lengua española y el Diccionario de americanismos.
Tal vez te interese: Ejemplos palabras de origen náhuatl